The French novel always went further than the English novel did, until the latter did it in ‘daring’ pastiche of the French in another art-form. This blog is my preparation to see the National Theatre live- streaming of Christopher Hampton’s ‘Les Liaisons Dangereuse’, adapted from the novel by Choderlos de Laclos written in 1782.
The French novel always went further than the English novel did, until the latter did it in ‘daring’ pastiche of the French in another art-form. This blog is my preparation to see the National Theatre live- streaming of Christopher Hampton’s ‘Les Liaisons Dangereuse‘, adapted from the novel by Pierre Choderlos de Laclos written in 1782. … More The French novel always went further than the English novel did, until the latter did it in ‘daring’ pastiche of the French in another art-form. This blog is my preparation to see the National Theatre live- streaming of Christopher Hampton’s ‘Les Liaisons Dangereuse’, adapted from the novel by Choderlos de Laclos written in 1782.





![Maybe life, at bottom, is quicksand! Comparing Henrietta Moraes’ life ‘to quicksand, deadly calm on the surface but inherently untrustworthy beneath’, Dom Moraes, her third husband is said by Darren Coffield to have ‘worshipped the shifting sand she walked on’.[1] That worship wasn’t quite that of a lasting religion and when it changed it disappeared from sight like a body sunken into quicksand does. However, Darren Coffield allows Henrietta Moraes to speak to us, if fitfully, again. This blog is a reflection on Darren Coffield (2026) Hen: Mistress of Mayhem Cheltenham, The History Press.](https://i0.wp.com/livesteven.com/wp-content/uploads/2026/05/image-61.png?resize=365%2C357&ssl=1)





